MISE AU POINT
LES PRÉPOSITIONS "POR" ET "PARA"
Valeurs de la préposition por
- Por a une valeur causale :
Ils
ont manifesté à cause d’un nombre
excessif d’heures supplémentaires, se manifestaron por el exceso de horas
extras.
- Por introduit una notion spatiale :
Nous nous
promenons dans la campagne, nos paseamos por el campo.
- Por exprime une idée d’effort, d’intérêt à
obtenir :
Les Indiens
luttent pour la liberté, los indios luchan por la libertad.
- Por indique la durée (parfois de manière
approximative):
Le
fournisseur arrivera le matin, el proveedor llegará por la mañana. Nous
irons pour Noël, iremos por Navidad.
- Por exprime
l’idée d’échange, de prix :
Il a changé
le tableau contre un dessin, cambió el cuadro por un dibujo.
Il vend la
voiture pour 1000 euros, vende el coche por 1000 euros.
- Por a une valeur instrumentale :
Il
l’annoncera par courrier électronique, lo anunciará por e-mail.
- Por introduit le complément agent dans une phrase
passive :
La maison a
été construite par le maçon, la casa fue construida por el albañil.
- Por précédé d’un verbe de mouvement sera traduit
par « chercher » :
Va chercher
du pain chez l’épicier. ¡Ve por pan a la tienda !
- Por est utilisé dans la construction de tournures
idiomatiques :
Pour
l’instant, por ahora. C’est pour cela que, por eso. Par ailleurs, por
lo demás. En général, por lo general...
- Por entre parfois en concurrence avec para
pour exprimer l’idée de but, mais por exprime un but immédiat :
Il est
capable de s’échapper dans la descente pour gagner la course, es capaz de
escaparse en la bajada por ganar la carrera.
Valeurs de la préposition para
- Para exprime le but, la destination :
Je
travaillera toute la journée pour boucler le dossier, trabajaré todo el día
para cerrar el expediente. Il a apporté un bouquet de roses pour sa fiancée,
trajo un ramo de rosas para su novia.
- Para indique la direction :
Nous
partirons pour le Chili vendredi, iremos para Chile el viernes.
- Para exprime une notion de temps :
J’ai un
stage pour l’été, tengo unas prácticas para el verano.
Dans la langue parlée, para vient renforcer une
notion temporelle :
Je finirai
les travaux à la maison dans deux semaines, terminaré las reformas en casa
para dentro de dos semanas.
- Para introduit le point de vue :
A mon avis,
il s’agit d’un bon livre, para mí se trata de un buen libro.
- Para est utilisé dans des constructions
idiomatiques (qui relèvent souvent d’une langue familière) :
C’est à
devenir fou, esto es como para volverse loco. Il n’y a pas de quoi fouetter
un chat, no es para tanto.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire